jueves, 29 de octubre de 2009

Übersetzung 4

Verhaftung

Jemand musßte Josepf K. verleumdet haben, denn ohne daß er etwas Böse getan hätte, wurde er eines Morgens verhaftet. Die Köchin der Frau Grubach, seiner Zimmervermiteterin, die ihm jeden Tag gegen acht Uhr früh das Frühstück brachte, kam diesmal nicht. Das war noch niemals geschehn. K. wartete noch ein Weilchen, sah von seinem Kopfkissen aus die alte Frau die ihm gegenüber wohnte und die ihn mit einer an ihr ganz ungewöhnlichen Neugierde beobachtete, dann aber, gleichzeitig befremdet un hungrig, läutete er. Sofort klopfte es und ein Mann, den er in dieser Wohnung noche niemals gesehen hatte trat ein.

Übersetzung:
Alguien debía de haber dimafado a Josepf K., ya que sin que hubiera hecho nada malo, fue detenido una mañana. La cocinera de Frau Grubach, su casera, que le traía cada día a las ocho en punto el desayuno, no vino esta vez, cosa que nunca había sucedido hasta entonces. K. esperó un poco más, con la cabeza apoyada en su almohada. Después miró fuera y se encontró con la vieja que vivía enfrente de él observándolo con una curiosidad inusual; luego, entre sorprendido y hambriento, tocó el timbre. Rápidamente llamaron a la puerta y era un hombre, que hasta ese momento hunca había visto.

(Ausschnitt aus Der Proceß, von Franz Kafka)

No hay comentarios:

Publicar un comentario